|
|
In the 15th century a new translation, this time directly from the Greek, with a commentary as long as the original work, was completed ca 1481 by George of Trebizond, called "a Cretan emigré" in the records of the Papal Curia. In the early Renaissance, the library of the Curia became a center for the study of Greek scientific manuscripts, which were sometimes older and more accurate than their Latin counterparts.
The work of translation, done under the patronage of Pope Pope Nicholas V was intended to supplant the old translation. The new manuscripts were a great improvement; the new commentary was not, and aroused much heated criticism. The Pope declined the dedication of the translation. But a German astronomer, Johannes Regiomontanus ("Johann Königsberg"), a protege of the brilliant Greek churchman Johannes, Cardinal Bessarion, came to Italy with his patron, learned Greek, and produced a full-scale "Epitome" of Ptolemy's work, from which most astronomers learned their art for the next century and more.