|
|
Fan translation is perceived as having a number of advantages; in particular, it allows gamers to play, and understand, games that were never released in their native language. Many video games, as well as animes, are marketed exclusively in Japan, for example; the text encoded in the ROM images of these Japan-only games can be translated to English or another language, for the enjoyment of English-speaking players and players who speak neither Japanese nor English. Not only is the practice of fan translation considered by many video game players to be a reaction to a disappointing regional decision, or the answer to a Japanese's company's decision to keep a game exclusive to Japan, but it is also consider a sign of a demand for companies to start translating games into languages that the never bothered to translate into. Another reason for fan translation is that the English release is considered inferior to the Japanese release as to gameplay or script content or if the Japan-only game is an enhanced remake of a game that was released outside Japan or that has an original version that was already fan-translated into English.
Some of the Japan-only games that have been translated into English through emulation include Dragon Quest V (Super Famicom), Dragon Quest I & II Reprise (SFC), Cosmo Police Galivan (Famicom), Adventure Island 4 (FC), Tales of Phantasia (SFC), Final Fantasy II (FC, remade for Final Fantasy Origins), Final Fantasy III (FC), Final Fantasy V (SFC), Seiken Densetsu 3 (SFC), Live-A-Live (SFC), Bahamut Lagoon (SFC), and Radical Dreamers (SFC). In addition to English, other fan translations have also been translations into other languages such as French, Spanish, Italian, Greek, Portuguese, Latin, Norwegian, German, Dutch, Russian, Chinese, and Serbian. American subsidiaries of Japanese video game companies usually translate their games only into English. They do not bother to translate into Spanish, although Spanish is a widely spoken language in the United States. European video game companies seldom bother to translate their games into languages other than Dutch, French, German, Italian, Portuguese, and Spanish.
If a Famicom game gets fan-translated from Japanese to English, it gets respectfully dubbed an NES game. The same goes for Super Famicom games.
Reviews and patches of most fan translations are available at The Whirlpool (external link).
| Table of contents |
|
2 See Also 3 List of Fan-Translated Japan-only Video Games |
Fan Translators (External Links)
See Also
List of Fan-Translated Japan-only Video Games
YoJR = Year of Japanese Release. YoFTR = Year of Fan Translation Release.Complete Translations
Game Title Platform Game Publisher Fan Translator YoJR YoFTR Reason for Japan-onlyness Alcahest Super Famicom Squaresoft F.H. 1994 2002 Reason unknown Bahamut Lagoon Super Famicom Squaresoft DeJap Translations 1995 2002 Reason unknown Cosmo Police Galivan Famicom Nihon Bussan Jair 1988 1998 No localization office or rights Cyber Knight Super Famicom Tonkinhouse Aeon Genesis Translation Proclamation 1993 2002 No localization office or rights.
Dragon Quest I&II Super Famicom Enix RPG-One Translations 1993 2002 Enix America Corporation was closed Dragon Quest III Super Famicom Enix DeJap Translations and RPG-One Translations 1996 2003 Enix America Corporation was closed Dragon Quest V Super Famicom Enix DeJap Translations 1992 2002 A translation was attempted, but the English script was too long to fit into the largest cartridge ROM size available at the time. Playstation 2 remake may get localized to North America. Dragon Quest VI Super Famicom Enix DeJap Translations and NoPrgress 1994 2001 Enix America Corporation was closed Final Fantasy II Famicom Squaresoft NeoDemiforce 1988 1998 Preliminary translation was completed and a full English prototype exists, but work was abandoned in favour of Final Fantasy IV for the SNES. Playstation version was released in the United States and Europe under Final Fantasy Origins. Final Fantasy III Famicom Squaresoft Neill Corlett and Alex W. Jackson 1990 1999 Squaresoft did not have the resources to translate the game and the Super Famicom was released around the same time. Final Fantasy V Super Famicom Squaresoft RPGe 1992 1998 Squaresoft opted for Final Fantasy: Mystic Quest and did not have the resources to translate Final Fantasy V. Playstation port of Final Fantasy V was released in the United States under Final Fantasy Anthology.
Front Mission Super Famicom Squaresoft F.H. 1995 2000 The developer decided that it would be denied a North American release.
Mother (Earthbound Zero) Famicom Nintendo NeoDemiforce 1990 1998 A prototype localization project was started, but it was screwed up and abandoned. This game was fan-translated as Earthbound Zero, because its sequel came to be known as Earthbound in the United States.
Radical Dreamers Super Famicom Squaresoft NeoDemiforce 1998 2003 Square USA stopped localizing and publishing SNES games in 1998
Rockman & Forte (Megaman & Bass) Super Famicom Capcom Aeon Genesis Translation Proclamation 1998 2002 Capcom USA stopped localizing and publishing SNES in 1998. The Super Famicom version was translated into English before the Gameboy Advance version was released in the United States.
Rudora no Hihou Super Famicom Squaresoft Aeon Genesis Translation Proclamation 1996 2003 Squaresoft had localization problems at the time, and the director of the game was probably fired from the company.
Seiken Densetsu 3 Super Famicom Squaresoft Neill Corlett and others 1995 2000 Squaresoft cancelled localization in favor of Secret of Evermore. Shin Nekketsu Kouha: Kunio tachi no Banka Super Famicom Technos Japan Corporation Aeon Genesis Translation Proclamation 1994 2003 American Technos did not have the resources to translate the game. Star Ocean Super Famicom Enix DeJap Translations 1996 2004 No localization office. Enix America corporation was closed. Graphics pack, released by fan translator, is required to play the game through emulation. Tales of Phantasia Super Famicom Namco DeJap Translations 1994 2001 Namco intentionally kept the game Japan-only (and continued to do so for the subsequent Playstation and Game Boy Advance ports) Ys IV: Mask of the Sun Super Famicom Nihon Falcom Aeon Genesis Translation Proclamation 1993 2000 No localization office or rights.
Tagoror dot com - Legal Information - Contact us