|
|
Hino Nacional Brasileiro or simply the Brazilian National Anthem was first composed by Francisco Manoel da Silva upon independence from Portugal in 1822, but was not used until 1890. Instead, the first anthem was the Hino da Independência composed by the first emperor, Pedro I. With the establishment of a republic in 1889, lyrics were written by Joaquim Osório Duque Estrada to go with Francisco Manoel da Silva's song. However, the original music has been modified slightly.
| Table of contents |
|
2 SEE ALSO 3 External Links |
I
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
Se o penhor dessa igualdade
Ó Pátria amada,
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
Gigante pela própria natureza,
CHORUS:
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
II
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Do que a terra mais garrida
Ó Pátria amada,
Brasil, de amor eterno seja símbolo
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
CHORUS
I
Ypiranga's placid banks heard
As the promise of this equality
O beloved, idolized homeland, hail, hail!
Brazil, a vivid dream, a lively ray
A giant by nature, you are beautiful,
CHORUS:
II
Eternally laid in a splendid cradle,
Your smiling, lovely fields have more flowers
O beloved, idolized homeland, hail, hail!
Brazil, may the starry banner you display
But if you raise a strong cudgel in the name of justice,
CHORUS
Portuguese Lyrics
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Idolatrada,
Salve! Salve!
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza,
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Pátria amada,
Brasil!
ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".
Idolatrada,
Salve! Salve!
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte, English Translation
The resounding cry of a heroic people,
And the sun of freedom, in bright rays,
Shone at this moment in the homeland's skies.
Was secured by our strong arms,
In your bosom, O Freedom,
Our heart defies even death.
Of love and hope settles on the earth,
As in your beautiful sky, smiling and limpid,
The image of the Southern Cross shines resplendent.
Strong, an intrepid colossus,
And your future mirrors this grandeur.
O land we adore, among a thousand others
You are, Brazil, the beloved one!
You are the gentle mother of the sons of this land,
Beloved homeland, Brazil!
To the sound of the sea and the light from the depths of the sky,
Brazil, you gleam, fleuron of the Americas,
Illuminated by the sun of the New World.
Than the most attractive land elsewhere,
Our forests have more life,
Our life in your bosom more love.
Be a symbol of eternal love,
And may the green laurel of this pennant speak
Of peace in the future and glory in the past.
You will see that a son of yours does not run from a fight,
Nor does one who adores you fear death.SEE ALSO
External Links