Le catalan (ou català) est une langue appartenant à la branche romane de la famille des langues indo-européennes. Il compte douze millions de locuteurs en Catalogne, dans la Communauté autonome de Valence et aux Îles Baléares, en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans le Roussillon (France), et à Alguer (Sardaigne). Il est issu du latin vulgaire des Pyrénées catalanes (v. 900). Bien qu'au cours des siècles il ait subi l'influence du castillan, comme en témoignent de nombreux doublets (cercar/buscar, restar/quedar, etc.), il est erroné de présenter le catalan comme un dialecte de l'espagnol.
L'intercommunicabilité (orale et écrite) entre les diverses variantes du catalan est d'environ 95 % ; celle (orale et écrite) avec l'occitan est également assez bonne. Outre l'occitan (voir phrase 1), le catalan a des traits communs avec le français ou l'ancien français (phrases 2 et 3) et l'espagnol (phrase 4) :
- 1. Em dol ser jo qui digui en veu alta el que tots pensem : caldria anar consultar el metge, això no fa cap mal a ningú.
(occitan : me dòl èsser ieu que diga en alta votz lo que totes pensam : calria anar consultar lo metge, aquo fa cap de mal a degun.)
(français : ''cela me peine de dire à haute voix ce que nous pensons tous : il faudrait aller consulter le médecin, cela n'a jamais fait de mal à personne).
- 2. L'art de traduir és molt difícil.
- 3. Les forces de l'ordre són pacífiques.
- 4. Han de comunicar de seguida la notícia al director (espagnol : han de comunicar en seguida la noticia al director ; français : ils doivent communiquer tout de suite la nouvelle au directeur).
Mots d'origine catalane : sardane (sardana), paella (paella=poêle), abricot (albercoc), aubergine (albergínia), baraque (barraca)...
Histoire
- IXe siècle : le catalan est un latin vulgaire parlé dans la Marche Hispanique établie par l'empire carolingien, dont fait partie également l'Andorre.
- 1229 : Jaume I (le "père" de la Catalogne) conquiert l'île de Mallorque sur les Musulmans Almohades. Le catalan, non encore différencié de l'occitan, remplace la langue arabe comme langue officielle.
- 1275 : Raymond Lulle (Ramon Llull) (1235-1315) écrit le Livre du Gentil et des Trois Sages (Libre del gentil e los tres savis), dont le sujet est la théologie des trois monothéismes.
- du XIIe siècle au XIVe siècle, influence de la littérature provençale et des troubadours.
- 1490 : publication à Valence du roman de chevalerie "le Tyran blanc" (Tirant lo Blanc), écrit par Joanot Martorell, et complété par Martí Joan de Galba.
- XIXe siècle : après une éclipse du XVIe au XVIIIe siècle, on assiste à une renaissance (Renaixença) des lettres catalanes, induite par le Romantisme, tant en poésie avec Jacint Verdaguer (1845-1902) ou Joan Maragall (1860-1911), que théâtre avec Àngel Guimerà (1845-1924) et roman avec Narcís Oller (1846-1930).
- 1912 : Pompeu Fabra (1868 - 1948), grammairien et lexicographe, publie la première grammaire catalane (Gramática de la lengua catalana).
- 1967 : premier concert du chanteur catalan Lluis Llach (1948-), symbole de résistance de la langue catalane contre le franquisme (chanson L'estaca).
- 1979 : avec l'autonomie de la Catalogne et des autres communautés autonomes de langue catalane, le catalan regagne son statut de langue officielle, perdu depuis la fin de la IIeme république espagnole (1931-1939).
- 1993 : premier discours en catalan à l'ONU, prononcé par Oscar Ribas Reig, lors de l'entrée d'Andorre à l'ONU.
Prononciation
Ne sont indiquées que les principales différences avec le français
(sur la base du Catalan standard, proche de la variante Barcelonaise):
- a et e, en position non accentuée, sont proches du "e" français : català =keuteuLa, televisió=teuleubizio, camí (chemin) =keumi, cama (jambe) =kameu.
- o en position non accentuée se prononce ou : ofert (offert) =oufertt, només (seulement) =nouméss, ferro (le fer) =ferrou.
- u prononcé toujours ou : vingut (venu) =binngoutt, bufar (souffler) =bouffa.
- h : toujours muet, même après un c dans certains noms propres : Bosch =bosk.
- l : plus vélaire qu'en français, proche du "dark l" anglais ou du l dur polonais ou russe : català=keuteuLa.
- ll (l palatal ou mouillé) : llengua (langue) =lyenngoueu, palla (paille)=palyeu.
- tll : l palatal doublé : batlle (maire) =ballyeu.
- l·l (l géminé) : double l (pour le distinguer du l palatal): col·lega (collègue)=coul-lègueu, intel·ligent =inntel-ligenn.
- m et n ne sont jamais nasaux : món (monde) =monn, rampa (rampe) =rammpeu.
- ny (n palatal) : comme le gn français ou le ñ castillan : juny (juin), Catalunya (Catalogne), Perpinyà (Perpignan).
- r : comme en castillan, roulé légèrement dans le corps d'un mot, plus fortement en tête du mot ou s'il est doublé, généralement muet dans les terminaisons.
- v : se prononce b comme en castillan, parfois v dans certaines régions.
- ig : se prononce tch : puig (montagne) =poutch, mig (demi)=mitch, sauf exception : càstig (châtiment) =kasstik.
- x : se prononce comme le ch français au commencement d'un mot : Xina (Chine), après une consonne : marxa (marche) ou après un i ou une diphtongue : caixa (caisse) ; dans les autres cas il se prononce comme en français (boxa, taxi, examen).
- ai, au, ei, eu, oi, ou sont des diphtongues en catalan, ne pas confondre avec les "fausses diphtongues" du français : peu (pied) =pèou, rei (roi) =rèi, taula (table) =taouleu, bou (boeuf) =bo'ou.
Specimen: le Notre Père
Pare nostre que esteu en el cel.
Sigui santificat el vostre nom,
vingui a nosaltres el vostre regne,
faci's la vostra voluntat,
així a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos senyor el dia d'avui,
i perdoneu les nostres culpes,
així com nosaltres perdonem als nostres deutors.
I no permeteu que caiguem a la temptació
ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
Amén.
Voir aussi
Occitanie
Ressources linguistiques externes
Autres liens externes