|
|
Des faux-amis sont des mots dans deux langues différentes qui ont une grande similarité de forme mais dont les significations sont différentes.
Du point de vue étymologique, les raisons de l'existence de faux-ami sont plurielles :
C'est le cas avec un mot comme actual (« réel ») en anglais, apparenté au français actuel.
Mots apparentés
Une langue A emprunte un mot à une langue B. Plus tard, le mot change de sens dans la langue B. Ou bien deux langues différentes utilisent un même terme issu d'une autre langue, mais chacun dans un sens différent. Un locuteur de la langue A risque de tomber dans le piège du faux-ami quand il apprendra la langue B et rencontrera le mot en question. Mots faussement apparentés
Dans certains cas, les faux-amis ne sont que des homonymes qui n'ont aucun rapport. L'homonymie (ou parfois l'homophonie) n'est qu'une pure coïncidence. Par exemple, l'anglais or « ou », le russe он on « il » et l'allemand Rat « conseil », sont des homonymes et homophones fortuits de mots français sans aucun rapport.