|
|
ニカイア・コンスタンチノポリス信条(ニケア・コンスタンティノープル信条)もしくは、ニケア信条(ニカイア信条)は、キリスト教の宗教的会議(公会議)第1回コンスタンティノポリス公会議で定められた信条(信仰告白)である。第1回ニカイア公会議で定められたニカイア信条と区別するため、この語を用いる。ただし教会によってはニケア信条の名をもってニカイア・コンスタンティノポリス信条を指すことがある(日本キリスト教団長老派など)。また日本ハリストス正教会では、これをたんに「信経」と呼ぶ。
なお信条(Credo)とは信仰の根幹を短い言葉で要約したものであり、洗礼時、聖体拝領(領聖)時に際して、信者はそれぞれこの信条を口に出して唱える。
今日、この信条を認め、礼拝に用いる教派はカトリック教会、東方正教会、一部のプロテスタント教会である。ただし、聖霊(聖神)が御父なる神のみから出るか、御子なるキリストからも出るかの解釈が異なる(フィリオクェ問題)ため、すべての教派で同一のものを用いるわけではない。
| Table of contents |
|
2 関連項目 3 外部リンク |
Καί είς ενα Κύριον, Ίησούν Χριστόν, τόν Υιόν του Θεού τόν μονογενή, τόν εκ του Πατρός γεννηθέντα πρό πάντων τών αιώνων. Φώς εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ού ποιηθέντα, ομοούσιον τώ Πατρί, δι’ ού τά πάντα εγένετο. Τόν δι’ ημάς τούς ανθρώπους καί διά τήν ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ τών ουρανών καί σαρκωθέντα εκ Πνεύματος ‘Αγίου καί Μαρίας τής Παρθένου καί ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου καί παθόντα καί ταφέντα.
Καί αναστάντα τή τρίτη ημέρα κατά τάς Γραφάς.
Καί ανελθόντα είς τούς ουρανούς καί καθεζόμενον εκ δεξιών τού Πατρός.
Καί πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας καί νεκρούς, ού τής βασιλείας ουκ εσται τέλος.
Καί είς τό Πνεύμα τό ¨Αγιον, τό Κύριον, τό ζωοποιόν, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον, τό σύν Πατρί καί Υιώ συμπροσκυνούμενον καί συνδοξαζόμενον, τό λαλήσαν διά τών Προφητών.
Είς μίαν, αγίαν, καθολικήν καί αποστολικήν Έκκλησίαν. ‘Ομολογώ εν βάπτισμα είς άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών. Καί ζωήν τού μέλλοντος αιώνος.
Άμήν.
本文
ギリシャ語
Πιστεύω είς ενα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού καί γής, ορατών τε πάντων καί αοράτων. ラテン語
Credó in únum Déum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et téræ,
visibílium ómnium, et invisibílium.
Et in únum Dóminum Jésus Christum, Fílium Déi unigénitum.
Et ex Pátre nátum ante ómnia sæcula.
Déum de Déo, lúmen de lúmine, Déum vérum de Déo véro.
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines, et propte nóstram salútem descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María vígine: Et hómo factus est.
Crucifíxus étiam pro nóbis: sub Póntio Piláto pássus, et sepúltus est.
Et resurréxit tértia a die secúndum scriptúras.
Et ascéndit in cælum; sédet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória, judicáre vivos et mórtuos: cújus régni non érit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum, et vivificántem: qui ex Patre Filió que procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur, et conglorificátur: qui locútus est per prophétas.
Et únam sánctam cathólicam et aposólicam ecclésiam.
Confíteor únum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum.
Et vitam ventúri sæculi.
Amen. 日本語
われは信ず、唯一の神、
全能の父、天と地、見ゆるもの、見えざるもの
すべての造り主を。われは信ず、唯一の主、
神の御ひとり子イエズス・キリストを。
主はよろず世のさきに、父より生まれ、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりの
まことの神。造られずして生まれ、父と一体なり、
すべては主によりて造られたり。
主はわれら人類のため、また、われらの救いのために
天よりくだり、聖霊によりて、おとめマリアより
御体を受け、人となりたまえり。
ポンシオ・ピラトのもとにて、われらのために
十字架につけられ、苦しみを受け、葬られたまえり。
聖書にありしごとく、三日目によみがえり、
天に昇りて、父の右に座したもう。
主は栄光のうちにふたたび来たり、
生ける人と死せる人とを裁きたもう、
主の国は 終わることなし。
われは信ず、主なる聖霊、生命の与え主を、
聖霊は父(と子)よりいで、父と子とともに
拝みあがめられ、また預言者によりて語りたまえり。
われは一・聖・公・使徒継承の教会を信じ、
罪のゆるしのためなる唯一の洗礼を認め、
死者のよみがえりと、来世の生命とを待ち望む。
アーメン。
関連項目
外部リンク
]
聖神(聖霊)が神のみから出るか、キリストからも出るかの解釈が異なる