|
|
聖書の中で使われている原語の言葉(ヘ語,ネフェシュ; ギ語,プシュケー[ψυχη])は、「魂」が人や動物、あるいは人や動物の享受している命であることを示している。
「魂」という語からほとんどの人が共通して思い浮かべる事柄は、聖書筆者が使ったヘブライ語やギリシャ語の意味とは一致していない。この事実は、次第に広く認められるようになっている。1897年にC・A・ブリッグズ教授は、ネフェシュの用法を詳細に分析した結果、聖書文献ジャーナル(第16巻,30ページ)の中で、「現在使われている英語の“soul”(魂)は大抵の場合、ヘブライ語のネフェシュとは違う意味を伝えており、不注意な読者は誤解しやすい」と述べている。
最近では、アメリカ・ユダヤ人出版協会がトーラー、すなわち旧約聖書の最初の五つの書の新しい翻訳を出版した時、その編集主幹を務めたヘブライ・ユニオン大学のH・M・オーリンスキが、「ここで問題になっているヘブライ語は“ネフェシュ”」なので、“soul”という語はこの翻訳からほとんどすべて削除されていると述べた。彼はこう付け加えている。「他の翻訳者たちは、それが“soul”を意味すると解釈しているが、それは極めて不正確である。聖書は、我々が魂を持っているとは述べていない。“ネフェシュ”はその人自身であり、食物に対するその人の欲求であり、その人の血管を流れる血そのものであり、その人の存在なのである」。―1962年10月12日付,ニューヨーク・タイムズ紙。
問題は、英語の“soul”という語の一般的な意味が、主として、旧約聖書や新約聖書からではなく、古代のギリシャ哲学、実際には異教の宗教思想から来ていることにある。例えば、ギリシャの哲学者プラトンは、ソクラテスが語ったとされる次のような言葉を引用している。「魂は……もし肉体から何も引きずり出すことなく純粋なかたちで肉体を離れるなら……魂自体に似たもの、すなわち目に見えず神聖で不滅で賢いものの中へと入って行く。そこにたどり着くと、魂は、誤りや愚行や恐れや……人間に付きものの他のすべての苦難から解放されて幸福である。そして……実際にその後いつまでも神々と共に生きる」―「ファイドン」,80,D,E; 81,A。
ギリシャ語プシュケー(魂)は物質ではなく、形がなく、目に見えず、不滅であるというギリシャの教えとは全く対照的に、聖書では、地上の生き物に関して用いられているプシュケーとネフェシュはいずれも、物質であり、形があり、目に見える、死すべきものを指している。
新カトリック百科事典はこう述べている。「ネペス[ネフェシュ]は、“soul”よりもはるかに意味の広い語であり、命や(出 21:23; 申 19:21)様々な生命現象、つまり呼吸(創 35:18; ヨブ 41:13[21])、血[創 9:4; 申 12:23; 詩 140(141):8]、願望(サム二 3:21; 箴 23:2)を表す。旧約における魂は、人の一部ではなく、人の全体―生きた存在としての人を意味する。同様に、新約においても、それは人間の命、つまり意識を持った個々の実体の命を表す(マタ 2:20; 6:25; ルカ 12:22‐23; 14:26; ヨハ 10:11,15,17; 13:37)」―1967年、第13巻、467ページ。
ローマ・カトリックの翻訳である新アメリカ聖書は、その「聖書神学用語解説」(27,28ページ)の中でこう述べている。「新約聖書では、『自分の魂を救う』こと(マル 8:35)は、(プラトン的な意味における)『肉体』と対立する、人の何らかの『霊的な』部分を救うことではなく、人の全体を救うことを意味する。そしてその際には、その人が具象的かつ物質的な存在であることに加え、生きていて、願望や愛や意志などを持っていることに重きが置かれる」―P・J・ケネディ・アンド・サンズ社発行の版,ニューヨーク,1970年。
ヘブライ語ネフェシュは「呼吸する」という意味の語根に由来すると思われる。ゆえに、文字通りに取れば、ネフェシュを「呼吸するもの」と訳すこともできる。ケーラーとバウムガルトナーの「旧約聖書辞典」(ライデン、1958年、627ページ)は、ネフェシュを次のように定義している。「人と動物を生きた存在にする、呼吸する実体、創世記 1章20節、(魂に関するギリシャの概念とは全く異なる)魂、魂の座は血である、創世記 9章4節f、レビ記 17章11節、申命記 12章23節:(249X)……魂=生きた存在、個人、人」。
ギリシャ語プシュケーについて言えば、種々の希英辞典は、「命」、「感情や願望や愛情の中心としての意識を持った自己あるいは人格」、「生きた存在」といった定義を挙げ、聖書以外のギリシャ語文献においてさえ、その語が「動物に関して」用いられていることを示している。もちろん、そうした資料は、おもに古典ギリシャ語の文献を扱っているので、異教のギリシャ哲学者がその語に付した意味をすべて含めている。例えば、「肉体を離れた霊」、「物質ではない不滅の魂」、「宇宙の霊」、「運動と生命をつかさどる非物質の力」などといった意味である。魂は人が死んだ時に肉体から抜け出ると教えた異教の哲学者がいたためか、プシュケーは、「チョウやガ」を指す語としても用いられた。これらの生き物は変態という過程を経て、毛虫から羽のある生き物に変化するからである。―リデルとスコットの「希英辞典」、H・ジョーンズ改訂、1968年、2026,2027ページ; ドネガンの「新希英辞典」、1836年、1404ページ。
古代ギリシャの著述家たちはプシュケーを様々な意味で使っていて一貫性がなく、その語の使い方は個人の哲学や宗教上の哲学に影響されていた。英語の“soul”に関する通俗的な考えはプラトン哲学のものとみなせるかもしれない(そのことは一般に認められている)が、そのプラトンについてはこう書かれている。「彼は魂の[いわゆる]三つの部分の一つ、つまり『知性』を絶対不滅のものとして語り、他の二つの部分を必滅のものとみなすことがあるかと思えば、一つの肉体の中に二つの魂―一つは不滅で神聖なもの、もう一つは必滅のもの―があるかのような言い方もする」―「福音季刊」、ロンドン、1931年、第3巻、121ページ、『人間の本性に関する三分割理論の考察』、A・マッケイグ著。
聖書以外の文献にこうした矛盾が見られることからすると、聖書それ自体が述べている事柄を調べ、筆者たちが、プシュケーやネフェシュという語を使って何を言おうとしていたのかを知ることは肝要である。ネフェシュは、ヘブライ語聖書のマソラ本文に754回出て来るのに対し、プシュケーは、ウェストコットとホートの「ギリシャ語原語による新約聖書」の本文に単独の形で102回出ており、合計すると856回になる。出て来る回数がこれほど多いために、聖書筆者たちがこれらの語からどんな意味を思い浮かべたのか、またわたしたちが彼らの書いたものからどんな意味を思い浮かべるべきなのかに関して、明確な概念をつかむことができる。調べてみるならば、これらの語の意味は広く、様々なニュアンスを含んでいるものの、聖書筆者たちの間には、いわゆる古典期のギリシャ哲学者の間に見られた、人間の本性に関する矛盾や混乱や不調和は全くなかったことが分かるのである。不滅の魂の教理の起源